卷十二 · 告子下 · 五

2019年7月28日Ctrl+D 收藏本站

关灯 直达底部

孟子居邹。季任为任处守(1),以币交,受之而不报。处于平陆(2),储子为相,以币交,受之而不报。他日,由邹之任,见季子;由平陆之齐,不见储子。屋庐子喜曰:“连得间矣(3)!”问曰:“夫子之任,见季子,之齐,不见储子,为其为相与?”

曰:“非也。《书》曰(4):‘享多仪(5),仪不及物曰不享,惟不役志于享。’为其不成享也。”

屋庐子悦。或问之,屋庐子曰:“季子不得之邹,储子得之平陆。”

【注释】

(1)季任:任国国君的弟弟。

(2)平陆:地名,战国时为齐地。

(3)连:屋庐子的名。

(4)《书》曰:此处引自《尚书·洛诰》。

(5)多:称赞。

【译文】
孟子住在邹国的时候,季任留守任国,代理政事,送礼物给孟子,想交个朋友,孟子收下了礼物,但没有回谢。当孟子住在平陆的时候,储子做齐国卿相,送礼物给孟子,想交朋友,孟子也收下了礼物而没有回谢。过了些日子,孟子从邹国到任国去,拜访了季子;从平陆到齐都去,却没有拜访储子。屋庐子高兴地说:“这回我可找到老师的岔子了。”于是问道:“您到任国去,拜访了季子;到齐都,却没拜访储子,是因为储子只是个卿相吗?”

孟子回答说:“不是这样。《尚书》说:‘享献之礼推重仪节,如果仪节没有到位,礼物再多也不算是享献,因为没有用心于此。’是因为这样不称其为享献。”

屋庐子很高兴。有人问他,屋庐子回答说:“季子无法亲自到邹国去拜访先生,储子却可以亲自到平陆去拜访。”