卷二 · 梁惠王下 · 十二

2019年7月28日Ctrl+D 收藏本站

关灯 直达底部

邹与鲁哄(1)。穆公问曰(2):“吾有司死者三十三人(3),而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”

孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰(4):‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉(5)!君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”

【注释】

(1)邹:周代的一个小国。哄:吵闹。这里指交战。

(2)穆公:指邹穆公。

(3)有司:有关官吏。

(4)曾子:姓曾名参,孔子的弟子。

(5)尤:责备。

【译文】

邹国和鲁国交战。邹穆公问道:“我的官吏死了三十三人,而老百姓没有人为保护他们而死。杀吧,杀不过来;不杀吧,又恨他们看着长官死掉而不去营救,怎么办才好呢?”

孟子答道:“灾荒年岁,您的老百姓中年老体弱的辗转死于沟壑,年轻力壮的四散逃荒,几乎有千把人;而您的粮仓殷实,库房充足,有关官吏不把这种情况向上报告,这就是身居上位的人怠慢而残害百姓。曾子说:‘警惕啊警惕!你怎样对别人,别人就怎样回报你。’老百姓如今可得到报复的机会了。您不要责备他们吧!只要您实行仁政,老百姓就会亲近他们的上级,为他们的长官死难了。”