卷一 · 梁惠王上 · 四

2019年7月28日Ctrl+D 收藏本站

关灯 直达底部

梁惠王曰:“寡人愿安承教。”

孟子对曰:“杀人以梃与刃(1),有以异乎?”

曰:“无以异也。”

“以刃与政,有以异乎?”

曰:“无以异也。”

曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也(2)?仲尼曰:‘始作俑者(3),其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

【注释】

(1)梃(tǐnɡ):木棒。

(2)恶(wū):何。

(3)俑(yǒnɡ):殉葬用的土偶木偶。

【译文】

梁惠王说:“我很乐意听到您的教导。”

孟子回答说:“用木棒打死人和用刀杀死人,有什么不同吗?”

王说:“没什么不同。”

“用刀杀死人和用政治害死人,有什么不同吗?”

王说:“没什么不同。”

孟子说:“厨房里有肥肉,马厩里有肥马,可是老百姓面有饥色,野外有人饿死,这叫率领禽兽吃人。禽兽自相残杀,人尚且厌恶它;做老百姓的父母官,搞政治,不能免于率领禽兽吃人,那又怎么能做老百姓的父母官?孔子说:‘第一个做土偶木偶来殉葬的人,该会断子绝孙吧!’就因为土偶木偶像人的样子,却用它殉葬。对于使老百姓饿死的,又该怎么办呢?”